eriol_mithlas: (чау)
Опять по поводу перевода. У меня тут подростковая книжица, и одного персонажа зовут Perv Roger, только Перв - это прозвище от perverse. Соученики его так прозвали, потому что когда они лет в одиннадцать куда-то ездили классом, он за каким-то фигом стащил у одной из девчонок трусы. С тех пор так и стал Perv. И вот сижу страдаю. Извр - неудобно в устной речи, не стали бы в школе так звать. Просто Из - с предлогом путается. Может, у кого возникнет идея?
eriol_mithlas: (чау)
...со своими монстриками, фантазия отказала. У них там в школе готовится мероприятие из серии "Мы ищем таланты", но вместо "шоу талантов" пишется название Talon (коготь) Show или Hex (ведьма) Factor (в Штатах есть передача такого типа под названием X-Factor). Нужно придумать название конкурса талантов, которое было бы не длинное, как угодно связанное с монстрами и понятное про связь с талантами. Мои мозги ничего не могут произвести, нид хэлп :-(
eriol_mithlas: (чау)
Нали назначили день защиты (вечер перестает быть томным! Под конец года, блин! Со всем их закрытием договоров и тем, блин!), меня на фоне осеннего обострения завалило работой (а-а, паника-паника!), медвед оставлен дома на пару дней, ибо задрало слушать его кашель (фигня, побеждаем), с бабушкой тлеющий конфликт с переходом в позиционную войну из-за расхождений во взглядах на одно место из блаженного Августина АКА выполнение домашних работ медведом (терзаюсь противоречивыми стремлениями). Так и живем.
Это, однако, присказка, сказка будет впереди. А сказка в том, что ПэЖэ выдохнул опять – надо быстренько сделать следующую книжицу по монстрикам, и опять на некоторых именах меня клинит – снова взываю к общественной мудрости. Главная проблема пока что – Jinafire Long, монстрик – китайская драконица (при этом она человекообразна – они там все антропоморфны). Вот надо сохранить в имени этот элемент fire, потому что она имеет привычку в моменты раздражительности плеваться огнем, и мне кажется, что это Long имитирует короткую китайскую фамилию при европейском имени, как сейчас бывает. Пока внятного ничего не родилось :-( Следующая проблема - Toralei Stripe. Она – werecat, т.е. кошкооборотень (правда, при этом у нее нет отдельно человечьего, отдельно кошачьего облика, она все время выглядит как кошкочеловек, такая у автора концепция). Торалей – это, похоже, просто имя, без всяких дополнительных смыслов, но Stripe, Полоска – явно намек на ее кошачесть = но сама она при этом не полосатая, а просто рыжая, апельсиновая! Не знаю, что курит автор и как эту кошку называть :-( Еще у них географические названия все переиначены – Биталия, Странглия, Нью-Жорк, Клыкаго и т.д. И в данный момент у меня затык с тем, чтобы так переиначить Мексику и Шанхай (ну, или любой другой крупный и солидный китайский город). Нет ли у кого идей по любому из этих пунктов?
eriol_mithlas: (чау)
Cнова я со своими монстриками и некоторое время еще буду с ними вылезать. «Monster Advancement League League» - т.е. Лига Лига содействия развитию монстров. Персонаж объясняет «мы добавили второй раз «лига», чтобы называться MALL». Скорее всего, из всех значений они имели в виду «кувалду», но она не принципиальна. Надо придумать какую-нибудь аббревиатуру, куда по смыслу впихивалось бы продвижение монстров, но у меня не получается, спотыкаюсь об то, что не получается найти какие-нибудь слова, связанные с развитием/продвижением и начинающиеся с гласных. Хелп, а? :-(
И еще забодали говорящие имена. Многие мне удалось одолеть, но не все. Вот сейчас упираюсь в преподавателя по имени dr. Clamdestine – фамилия произведена от Clam – сленговое «человек с причудами» - преподаватель славится своей эксцентричностью. Есть ли у кого идеи?

Да, кому интересно - в прошлом забеге победил Ангел – персонажа стали звать мистер Д’Охлик – отлично подошло к его вечному унынию и вздохам.
eriol_mithlas: (чау)
Прошу помощи зала - и, кажется, буду некоторое время это делать, туго у меня с игрой слов :-(((( В книжке персонаж - скелет (она опять про школу монстров) по имени мистер D'eath. Уже две недели бьюсь головой о клавиатуру - совершенно ничего не приходит в голову, как обыграть эту как бы дворянскую приставку к фамилии плюс привязку персонажа к покойникам. Вдруг кого осенит, а?
eriol_mithlas: (чау)
Ну блин! Столько переводов "ВК" - и ни одного, ни одного полностью адекватного! Что за злой рок? :-(
eriol_mithlas: (чау)
Ну блин! Столько переводов "ВК" - и ни одного, ни одного полностью адекватного! Что за злой рок? :-(
eriol_mithlas: (опа)
Друзья и френды, имеющие отношение к переводу и написанию книг – я призываю вас обратить свое неблагосклонное внимание вот на этот сайт - http://www.bookmate.com/library и призвать к тому же других коллег. Хозяева этого сайта громко распространяются насчет того, какие они цивилизованные и как культурно и законно они предоставляют право всем за небольшую денежку читать книги, не нарушая закон. И при этом они нагло ставят туда книги, не только ничего не заплатив автору, вопреки своим утверждениям, но и вообще не поставив его в известность. И да, их кнопка «пожаловаться на нарушение авторских прав» подразумевает только опцию «если вы докажете, что книга ваша, мы ее снимем, но не обещаем, что не поставим снова» - опции «дать автору денег за использование» она не предусматривает.
Я не воюю с честными пиратами – но это, на мой взгляд, заслуживает воспитательных пиздюлей. Если вы согласны с этим мнением, сходите туда и проверьте, нет ли там ваших книг и переводов. А я иду бить им морды за свои.
eriol_mithlas: (опа)
Друзья и френды, имеющие отношение к переводу и написанию книг – я призываю вас обратить свое неблагосклонное внимание вот на этот сайт - http://www.bookmate.com/library и призвать к тому же других коллег. Хозяева этого сайта громко распространяются насчет того, какие они цивилизованные и как культурно и законно они предоставляют право всем за небольшую денежку читать книги, не нарушая закон. И при этом они нагло ставят туда книги, не только ничего не заплатив автору, вопреки своим утверждениям, но и вообще не поставив его в известность. И да, их кнопка «пожаловаться на нарушение авторских прав» подразумевает только опцию «если вы докажете, что книга ваша, мы ее снимем, но не обещаем, что не поставим снова» - опции «дать автору денег за использование» она не предусматривает.
Я не воюю с честными пиратами – но это, на мой взгляд, заслуживает воспитательных пиздюлей. Если вы согласны с этим мнением, сходите туда и проверьте, нет ли там ваших книг и переводов. А я иду бить им морды за свои.
eriol_mithlas: (опа)
Ну блин, а?! Как вляпать в текст «тамплиерцев», так редактор есть! Как переправить все валлийские имена на английскую транскрипцию, так редактор есть! А как отловить, что тупое чау в очередной раз не опознало в названии французское слово, так редактора нету! Так и узнаешь это случайно. На шестой книге цикла. Фейспалм.
eriol_mithlas: (опа)
Ну блин, а?! Как вляпать в текст «тамплиерцев», так редактор есть! Как переправить все валлийские имена на английскую транскрипцию, так редактор есть! А как отловить, что тупое чау в очередной раз не опознало в названии французское слово, так редактора нету! Так и узнаешь это случайно. На шестой книге цикла. Фейспалм.
eriol_mithlas: (чау)
Насчет перевода. :-( Свалилась тут на меня книжица для пОдростков, вторая серия той, которую осенью Кот делал, и я определенно плохой переводчик для нее, но деваться некуда. :-( Ну да к делу. Суть там в том, что в некрупном американском городке осели всякие литературно-кинематографические монсты (с потомками) и живут тихо-мирно, прикидываясь обычными людьми. Сами себя они называют ЛОТС – «люди, отвергающие традиционные свойства». Сатршие привыкли и приспособились, а молодое поколение осознает, что их задолбало постоянно скрываться. У одного из них возникает роман с обычной девчонкой (обычных людей они называют нормалами), и та из сочувствия решает создать организацию в поддержку ЛОТСов. По требованию сестры берется название NUDI – Normies Uncool with Discriminating Idiots. Сестра это мотивирует тем, что идейное название типа WAR – We’re Against Rasism, это все равно что BORE – Boring Oregon Rascist Eliminators, т.е. нудотень, а первое типа прикольно и завлекательно. Мои мозги наотрез отказываются придумать какой-нибудь аналог, и чтобы туда впихивался приблизительный смысл. :-((((( Вдруг кого чего осенит, а?
eriol_mithlas: (чау)
Насчет перевода. :-( Свалилась тут на меня книжица для пОдростков, вторая серия той, которую осенью Кот делал, и я определенно плохой переводчик для нее, но деваться некуда. :-( Ну да к делу. Суть там в том, что в некрупном американском городке осели всякие литературно-кинематографические монсты (с потомками) и живут тихо-мирно, прикидываясь обычными людьми. Сами себя они называют ЛОТС – «люди, отвергающие традиционные свойства». Сатршие привыкли и приспособились, а молодое поколение осознает, что их задолбало постоянно скрываться. У одного из них возникает роман с обычной девчонкой (обычных людей они называют нормалами), и та из сочувствия решает создать организацию в поддержку ЛОТСов. По требованию сестры берется название NUDI – Normies Uncool with Discriminating Idiots. Сестра это мотивирует тем, что идейное название типа WAR – We’re Against Rasism, это все равно что BORE – Boring Oregon Rascist Eliminators, т.е. нудотень, а первое типа прикольно и завлекательно. Мои мозги наотрез отказываются придумать какой-нибудь аналог, и чтобы туда впихивался приблизительный смысл. :-((((( Вдруг кого чего осенит, а?
eriol_mithlas: (чау)
В очередном рассказе два персонажа, одного зовут Armorer, второго, блин, Weaponsmaster. В русском языке я что-то, блин, не припоминаю синонимов к слову "оружейник". :-( Ни у кого случайно идей нету?
Контекст - форт на фронтире, когда-то очень многолюдный, а теперь в нем осталось всего двенадцать человек. И они друг друга называют не по именам, а по должности - Капитан, Сержант, Оружейник, Конюший и т.д. Круг обязанностей двух вышепоименованных не очерчен, почему это разделено - из текста не ясно. :-(
UPD. Согласно общественному мнению, второй будет Бронником. Спасибо.
eriol_mithlas: (чау)
В очередном рассказе два персонажа, одного зовут Armorer, второго, блин, Weaponsmaster. В русском языке я что-то, блин, не припоминаю синонимов к слову "оружейник". :-( Ни у кого случайно идей нету?
Контекст - форт на фронтире, когда-то очень многолюдный, а теперь в нем осталось всего двенадцать человек. И они друг друга называют не по именам, а по должности - Капитан, Сержант, Оружейник, Конюший и т.д. Круг обязанностей двух вышепоименованных не очерчен, почему это разделено - из текста не ясно. :-(
UPD. Согласно общественному мнению, второй будет Бронником. Спасибо.
eriol_mithlas: (чау)
Хочется убиться веником. Рассказ о французском Иностранном легионе. Полковник обращается с речью к солдатам. Упоминается, что он русский, бежал от революции, когда ему было одиннадцать. Потом упоминается, что несмотря на his Russian background, обращается он к солдатам по-французски (удивительно, правда? и с чего бы не по-русски). И фамилия этого русского - Амилахвари. Мля. Грузинская княжеская фамилия. Ну ладно, они там в своих америках русского от украинца не отличают. Но хоть грузина могли бы, а? :-(((((
(кстати сказать, один из князей Амилахвари действительно служил в Легионе, правда, дошел только до подполковника, и участвовал в Сопротивлении. Ну блин, если уж ты берешь реального человека - ну хоть уясни ж ты себе, блин,разницу между русским и грузином! Нет, все-таки американские авторы - это песец :-( Одно счастливое исключение их не изменит)
eriol_mithlas: (чау)
Хочется убиться веником. Рассказ о французском Иностранном легионе. Полковник обращается с речью к солдатам. Упоминается, что он русский, бежал от революции, когда ему было одиннадцать. Потом упоминается, что несмотря на his Russian background, обращается он к солдатам по-французски (удивительно, правда? и с чего бы не по-русски). И фамилия этого русского - Амилахвари. Мля. Грузинская княжеская фамилия. Ну ладно, они там в своих америках русского от украинца не отличают. Но хоть грузина могли бы, а? :-(((((
(кстати сказать, один из князей Амилахвари действительно служил в Легионе, правда, дошел только до подполковника, и участвовал в Сопротивлении. Ну блин, если уж ты берешь реального человека - ну хоть уясни ж ты себе, блин,разницу между русским и грузином! Нет, все-таки американские авторы - это песец :-( Одно счастливое исключение их не изменит)
eriol_mithlas: (чау)
Мне определенно не дано постичь логику тех, кто дает названия переводным книгам и фильмам. В прошлом году у меня был в работе сборник, назывался он «Волшебники». Известные, уважаемые имена: Гейман, Уильямс, Бигл, Орсон Скотт Кард, Танит Ли – ну и другие, не такие громкие, но есть вполне интересные работы. И вот мне отдали авторские экземпляры. И на обложке написано: «Черная магия». Из восемнадцати рассказов сборника черная магия хоть каким-то боком фигурирует в пяти. Из них всего в двух черные маги являются главными (одними из главных) героев, причем в одном оный маг девяносто девять процентов времени вообще не помнит, что он черный маг. И сижу я и тупо думаю: ну на хуа, а? Ну какому… креативщику показалось, что название «Черная магия» должно быть привлекательнее для читателя, чем «Волшебники»? А ведь это явно замышлялся цикл, если учесть, что сейчас у меня в работе сборник под названием «Воины»…
eriol_mithlas: (чау)
Мне определенно не дано постичь логику тех, кто дает названия переводным книгам и фильмам. В прошлом году у меня был в работе сборник, назывался он «Волшебники». Известные, уважаемые имена: Гейман, Уильямс, Бигл, Орсон Скотт Кард, Танит Ли – ну и другие, не такие громкие, но есть вполне интересные работы. И вот мне отдали авторские экземпляры. И на обложке написано: «Черная магия». Из восемнадцати рассказов сборника черная магия хоть каким-то боком фигурирует в пяти. Из них всего в двух черные маги являются главными (одними из главных) героев, причем в одном оный маг девяносто девять процентов времени вообще не помнит, что он черный маг. И сижу я и тупо думаю: ну на хуа, а? Ну какому… креативщику показалось, что название «Черная магия» должно быть привлекательнее для читателя, чем «Волшебники»? А ведь это явно замышлялся цикл, если учесть, что сейчас у меня в работе сборник под названием «Воины»…
eriol_mithlas: (чау)
Блин. Прошу помощи зала. Автор на пятой книге ввел в текст слово (нет, пару раз проскользнуло в четвертой, но там удалось обойти по контексту, а теперь оно кишит). Bondmate. Bond – «узы», аналог брака, причем брака, заключенного навеки на небесах и возобновляющегося в каждой реинкарнации. Соответственно, bondmate – аналог понятия «супруг», но писать просто «супруг» нельзя, потому как автор подчеркивает большую сакральность этого bond, чем человеческий брак. Нет ли у кого идеи, как бы это понятие передать, а? Заколебало и туплю :-(

UPD. Хотелось сохранить связь, присутствовавшую в оригинале, но не получается. Возможно, "суженый" действительно наименьшее зло.

Profile

eriol_mithlas: (Default)
eriol_mithlas

June 2017

S M T W T F S
    1 2 3
4 56 78910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2017 08:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios