Какую-то сто лет назад я переводила книжку, где от меня этого прямо-таки просило издательство. Там был закрученный сюжет -- и сплошь простые предложение на уровне примерно сочинения третьеклассника. А так вообще хороший тон, я так понимаю -- не приукрашивать -- но, мне кажется, это иной раз невольно выходит.
О, а вот я знаю одну переводчицу, которая делает невозможной прекрасности шедевры из очень посредственных стихов. Мы в свое время прямо миллион копий на семинарах сломали на тему, считать ли это еще переводом или уже нет :)
no subject
Date: 2014-07-06 02:10 am (UTC)А так вообще хороший тон, я так понимаю -- не приукрашивать -- но, мне кажется, это иной раз невольно выходит.
О, а вот я знаю одну переводчицу, которая делает невозможной прекрасности шедевры из очень посредственных стихов. Мы в свое время прямо миллион копий на семинарах сломали на тему, считать ли это еще переводом или уже нет :)