eriol_mithlas: (Default)
Ы-ы-ы… Бен, ай нид хелп опять! Злые враги применяют некую бомбу под названием lifebuster. Она действует в три этапа: пробивает камень, потом вызывает какую-то странную зеленую коррозию (так написано), запускающую цепную реакцию уничтожения в органических объектах, а потом идет взрывная волна, чтобы распостранить пункт второй на большее расстояние. Как бы назвать эту фигню коротко, а? Что-то ничего в голову не приходит, кроме всякой фигни типа «уничтожителя».
eriol_mithlas: (Default)
Опять запрашиваю помощь зала. У персонажа прозвище, в перспективе позывной - Rigmarole, обычно зовут сокращенно Rig. Я его пока пишу Болтун - Болт, но не то чтобы в восторге. МОжет, у кого есть идея? Он не то чтобы особенно болтлив, я вообще непосредственной привязки прозвища к его каким-то качествам не вижу, так что тут больше вопрос удачного сочетания слова и сокращения. Аny ideas?
eriol_mithlas: (Default)
Все та же космическая фантастика (она со мной надолго). Персонаж разговаривает с адмиралом. Адмирал - женщина. Но персонаж обращается к ней "сэр". Блин. И что мне с этим делать? Оставлю, пускай редактор думает.
eriol_mithlas: (Default)
Спасибо всем советующим, буду думать. Но впредь лучше объяснять контекст. Дело происходит где-то в космосе, на когда-то обжитой и уже покинутой планете потерпел крушение небольшой людской флот. Выжившие разбились на мелкие кочевые кланы, из-за враждебных инопланетян, которые нападали на скопления людей. Примерно на третьем поколении люди научились строить истребители из оставшейся здесь техники и отбиваться. Все живут в подземельях. С природой и животными не очень, точно есть только крысы. И вот в свете этого один из позывных Chaser...
eriol_mithlas: (Default)
И снова ай нид хелп. Chaser - преследователь, но нужно что-то короткое, потому что это позывной пилота. Есть идеи?
eriol_mithlas: (Default)
И снова «Бен, ай нид хелп». Человек в реанимации знаками (язык глухонемых) показывает девушке A I R. Она думает, что ему не хватает воздуха, тяжело дышать (он на аппарате искусственной вентиляции легких), но он пытается сказать об Associated Institutes of Research (вымышленное). Что бы можно было придумать такого по-русски, что давало бы отсылку к воздуху, тяжело дышать и пр., можно в виде оборванного слова, и при этом к нему сочинялась аббревиатура? Аббревиатура может быть любая, лишь бы туда впихивалось что-то абстрактное про исследования. Нет ли у кого-нибудь идеи?
eriol_mithlas: (чау)
Камраден, а чего бы такого почитать викторианского, чтобы поймать манеру речи? А то мне сейчас надо переводить стилизацию под, и что-то мне пока не нравится, что у меня получается.
eriol_mithlas: (чау)
Друзья и френды, как по-русски называется эта штука? Она у меня фигурирует в переводе, а словарь ее не знает.

eriol_mithlas: (чау)
Опять затык :-( В нынешней книжке два подростка-близнеца, Дэннис и Сэнди, по неосторожности влезают в отцовский эксперимент, и их закидывает на допотопный Ближний Восток, к Ною в гости. И жители оазиса зовут их the Den и the Sand - постоянно, в повседневной речи. Чтоблин с этим можно сделать?!!! Вдруг кого озарит, а? У меня пока никаких идей. :-(
eriol_mithlas: (чау)
Опять по поводу перевода. У меня тут подростковая книжица, и одного персонажа зовут Perv Roger, только Перв - это прозвище от perverse. Соученики его так прозвали, потому что когда они лет в одиннадцать куда-то ездили классом, он за каким-то фигом стащил у одной из девчонок трусы. С тех пор так и стал Perv. И вот сижу страдаю. Извр - неудобно в устной речи, не стали бы в школе так звать. Просто Из - с предлогом путается. Может, у кого возникнет идея?
eriol_mithlas: (чау)
...со своими монстриками, фантазия отказала. У них там в школе готовится мероприятие из серии "Мы ищем таланты", но вместо "шоу талантов" пишется название Talon (коготь) Show или Hex (ведьма) Factor (в Штатах есть передача такого типа под названием X-Factor). Нужно придумать название конкурса талантов, которое было бы не длинное, как угодно связанное с монстрами и понятное про связь с талантами. Мои мозги ничего не могут произвести, нид хэлп :-(
eriol_mithlas: (чау)
Нали назначили день защиты (вечер перестает быть томным! Под конец года, блин! Со всем их закрытием договоров и тем, блин!), меня на фоне осеннего обострения завалило работой (а-а, паника-паника!), медвед оставлен дома на пару дней, ибо задрало слушать его кашель (фигня, побеждаем), с бабушкой тлеющий конфликт с переходом в позиционную войну из-за расхождений во взглядах на одно место из блаженного Августина АКА выполнение домашних работ медведом (терзаюсь противоречивыми стремлениями). Так и живем.
Это, однако, присказка, сказка будет впереди. А сказка в том, что ПэЖэ выдохнул опять – надо быстренько сделать следующую книжицу по монстрикам, и опять на некоторых именах меня клинит – снова взываю к общественной мудрости. Главная проблема пока что – Jinafire Long, монстрик – китайская драконица (при этом она человекообразна – они там все антропоморфны). Вот надо сохранить в имени этот элемент fire, потому что она имеет привычку в моменты раздражительности плеваться огнем, и мне кажется, что это Long имитирует короткую китайскую фамилию при европейском имени, как сейчас бывает. Пока внятного ничего не родилось :-( Следующая проблема - Toralei Stripe. Она – werecat, т.е. кошкооборотень (правда, при этом у нее нет отдельно человечьего, отдельно кошачьего облика, она все время выглядит как кошкочеловек, такая у автора концепция). Торалей – это, похоже, просто имя, без всяких дополнительных смыслов, но Stripe, Полоска – явно намек на ее кошачесть = но сама она при этом не полосатая, а просто рыжая, апельсиновая! Не знаю, что курит автор и как эту кошку называть :-( Еще у них географические названия все переиначены – Биталия, Странглия, Нью-Жорк, Клыкаго и т.д. И в данный момент у меня затык с тем, чтобы так переиначить Мексику и Шанхай (ну, или любой другой крупный и солидный китайский город). Нет ли у кого идей по любому из этих пунктов?
eriol_mithlas: (чау)
Cнова я со своими монстриками и некоторое время еще буду с ними вылезать. «Monster Advancement League League» - т.е. Лига Лига содействия развитию монстров. Персонаж объясняет «мы добавили второй раз «лига», чтобы называться MALL». Скорее всего, из всех значений они имели в виду «кувалду», но она не принципиальна. Надо придумать какую-нибудь аббревиатуру, куда по смыслу впихивалось бы продвижение монстров, но у меня не получается, спотыкаюсь об то, что не получается найти какие-нибудь слова, связанные с развитием/продвижением и начинающиеся с гласных. Хелп, а? :-(
И еще забодали говорящие имена. Многие мне удалось одолеть, но не все. Вот сейчас упираюсь в преподавателя по имени dr. Clamdestine – фамилия произведена от Clam – сленговое «человек с причудами» - преподаватель славится своей эксцентричностью. Есть ли у кого идеи?

Да, кому интересно - в прошлом забеге победил Ангел – персонажа стали звать мистер Д’Охлик – отлично подошло к его вечному унынию и вздохам.
eriol_mithlas: (чау)
Прошу помощи зала - и, кажется, буду некоторое время это делать, туго у меня с игрой слов :-(((( В книжке персонаж - скелет (она опять про школу монстров) по имени мистер D'eath. Уже две недели бьюсь головой о клавиатуру - совершенно ничего не приходит в голову, как обыграть эту как бы дворянскую приставку к фамилии плюс привязку персонажа к покойникам. Вдруг кого осенит, а?
eriol_mithlas: (чау)
Ну блин! Столько переводов "ВК" - и ни одного, ни одного полностью адекватного! Что за злой рок? :-(
eriol_mithlas: (чау)
Ну блин! Столько переводов "ВК" - и ни одного, ни одного полностью адекватного! Что за злой рок? :-(
eriol_mithlas: (опа)
Друзья и френды, имеющие отношение к переводу и написанию книг – я призываю вас обратить свое неблагосклонное внимание вот на этот сайт - http://www.bookmate.com/library и призвать к тому же других коллег. Хозяева этого сайта громко распространяются насчет того, какие они цивилизованные и как культурно и законно они предоставляют право всем за небольшую денежку читать книги, не нарушая закон. И при этом они нагло ставят туда книги, не только ничего не заплатив автору, вопреки своим утверждениям, но и вообще не поставив его в известность. И да, их кнопка «пожаловаться на нарушение авторских прав» подразумевает только опцию «если вы докажете, что книга ваша, мы ее снимем, но не обещаем, что не поставим снова» - опции «дать автору денег за использование» она не предусматривает.
Я не воюю с честными пиратами – но это, на мой взгляд, заслуживает воспитательных пиздюлей. Если вы согласны с этим мнением, сходите туда и проверьте, нет ли там ваших книг и переводов. А я иду бить им морды за свои.
eriol_mithlas: (опа)
Друзья и френды, имеющие отношение к переводу и написанию книг – я призываю вас обратить свое неблагосклонное внимание вот на этот сайт - http://www.bookmate.com/library и призвать к тому же других коллег. Хозяева этого сайта громко распространяются насчет того, какие они цивилизованные и как культурно и законно они предоставляют право всем за небольшую денежку читать книги, не нарушая закон. И при этом они нагло ставят туда книги, не только ничего не заплатив автору, вопреки своим утверждениям, но и вообще не поставив его в известность. И да, их кнопка «пожаловаться на нарушение авторских прав» подразумевает только опцию «если вы докажете, что книга ваша, мы ее снимем, но не обещаем, что не поставим снова» - опции «дать автору денег за использование» она не предусматривает.
Я не воюю с честными пиратами – но это, на мой взгляд, заслуживает воспитательных пиздюлей. Если вы согласны с этим мнением, сходите туда и проверьте, нет ли там ваших книг и переводов. А я иду бить им морды за свои.
eriol_mithlas: (опа)
Ну блин, а?! Как вляпать в текст «тамплиерцев», так редактор есть! Как переправить все валлийские имена на английскую транскрипцию, так редактор есть! А как отловить, что тупое чау в очередной раз не опознало в названии французское слово, так редактора нету! Так и узнаешь это случайно. На шестой книге цикла. Фейспалм.
eriol_mithlas: (опа)
Ну блин, а?! Как вляпать в текст «тамплиерцев», так редактор есть! Как переправить все валлийские имена на английскую транскрипцию, так редактор есть! А как отловить, что тупое чау в очередной раз не опознало в названии французское слово, так редактора нету! Так и узнаешь это случайно. На шестой книге цикла. Фейспалм.

Profile

eriol_mithlas: (Default)
eriol_mithlas

September 2020

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 12:21 am
Powered by Dreamwidth Studios