eriol_mithlas: (чау)
[personal profile] eriol_mithlas
Коллеги-переводчики, а вот когда вам попадается книга, терпимая по персонажам и сюжету, но с языком, не отягченным каким-либо стилем, вы ее приукрашаете до менее картонного состояния, или стесняетесь?

Date: 2014-07-06 02:10 am (UTC)
From: [identity profile] dvornyagka.livejournal.com
Какую-то сто лет назад я переводила книжку, где от меня этого прямо-таки просило издательство. Там был закрученный сюжет -- и сплошь простые предложение на уровне примерно сочинения третьеклассника.
А так вообще хороший тон, я так понимаю -- не приукрашивать -- но, мне кажется, это иной раз невольно выходит.

О, а вот я знаю одну переводчицу, которая делает невозможной прекрасности шедевры из очень посредственных стихов. Мы в свое время прямо миллион копий на семинарах сломали на тему, считать ли это еще переводом или уже нет :)

Date: 2014-07-06 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
Я не то, чтобы приукрашаю - просто если текст ниже определенного уровня, я его излагаю нормальным русским языком, не задумываясь, приукрашивание это или нет. ;-)

Profile

eriol_mithlas: (Default)
eriol_mithlas

September 2020

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 04:45 pm
Powered by Dreamwidth Studios